PAGE
PROGRESS
0%

2025 m. spalio 21 d.

Kaip transformavome AI vertimus rinkos tyrimų pagalba

Kaip transformavome AI vertimus rinkos tyrimų pagalba

AI Translations & Market Reaserch Revolution

Sukūrėme AI, kuris tyrinėja rinką prieš versdamas

Norvegijos rinkos tyrimas, trečia savaitė, 47 atviros kortelės naršyklėje, ant stalo - 1500 € vertimo sąskaita, o supratimo apie tai, kaip rašo tikros norvegų įmonės, - nulis. Viskas remiasi spėjimais. Brangiais, lėtais spėjimais.

Įprasti AI vertimai? Neveikė. Gavome pažodinį, gremėzdišką tekstą, kuriam trūko vietinio skonio ir SEO niuansų. O niuansai - svarbiausia, ypač kai šalia laukia konkurentai, rašantys natūralia kalba.

Tada supratome: o jei AI galėtų PIRMIAUSIA išnaršyti rinką? Surasti tikrus konkurentus, išmokti jų kalbos stiliaus – ir tik tada pradėti versti kaip jie?

Kodėl tai svarbu? Nes turinio perkėlimas į naujas rinkas neturi užtrukti savaičių ir kainuoti šimtų dėl sauso vertimo. Mūsų sprendimas - patikimi, vietiniams artimi tekstai, optimizuoti SEO, per kelias minutes, o ne savaites. Ir pagaliau – AI, kuris įsigilina į rinką prieš versdamas. Tai, ko visada reikėjo.

Standard AI translation vs AI + market-research-driven translation
Rinkos poreikiais pagrįstas AI vertimas - natūraliai skambantis turinys ir aukštesni reitingai, o ne pažodiniai vertimai.

Iššūkiai: kai vertimas sustabdo plėtrą

Begalinė tikrų konkurentų paieška

Atrodė paprasta - susirasti stipriausius rinkos žaidėjus. Deja. Vėl tos pačios 47 kortelės naršyklėje, kryžminės nuorodos į norvegiškas įmones. Google tiekia tik katalogus, tekstų fermas, SEO šiukšlyną - tik ne realius lyderius. Ieškai „top B2B IT agentūros Norvegija" - gauni triukšmą be jokių analizės duomenų, tik spėliojimus.

Gal padės LLM's? Įjungiame ChatGPT - „išvardink stipriausias Norvegijos SaaS įmones". Pradeda siūlyti išgalvotus prekės ženklus, pasenusius pavadinimus. „NordicCloudPro"? Nėra tokios, nuoroda - klaida. Net ir su detalizuotais prašymais AI nesugebėjo atskirti realių konkurentų nuo placeholderių.

Vertimo įrankiai, kurių taip ir neprireikė

Gal profesionalus vertimas bus išeitis? Išsiunčiame 1200 žodžių tinklaraščiui – 350 € ir dešimties dienų laukimas. Gauta versija priminė ištrauką iš valstybės institucijų. Jokio vietinio SEO. Jokio panašumo į tai, kaip komunikuoja tikros norvegų įmonės.

Bandėme ir mašininius vertimus - Google Translate, DeepL, tiesiog GPT-4. Rezultatas? Robotiškai dėlioti žodžiai, svetimi posakiai, sakiniai, kurie rėkia: „Tai - vertimas iš vertimų." Pvz., „Our solution provides process optimization" virto „Vår løsning gir prosessoptimalisering" - gerai išversta, bet neskambanti gyva kalba. Nė vienas norvegas taip nerašo.

LanguageIntelligence.com aiškiai įspėja - be konteksto AI kalbos įrankiai (opens in new tab) atbaido auditoriją ir žlugdo jūsų Google reitingus.

Skaičiai taip pat liudija: Market.us tyrimas (opens in new tab) rodo, kad AI vertimo rinka kasmet auga 20,4 %. Visi bando, bet jei tekstai skamba ne vietoje - visas mastelis bevertis. Čia dažniausiai būna riba - tikra aklavietė.

The translation paradox: $350 pro services and AI tools both failed. Technically correct, culturally tone-deaf.

Proveržis: AI vertimai, grįsti rinkos tyrimais

Proveržis: rinkos žinios su AI

Vėl tos pačios 47 kortelės naršyklėje, trečia savaitė. Kolega pajuokauja: „Mes – technologijų įmonė, o paiešką vykdome rankomis?" Ir tada užsidega lemputė.

O jei AI galėtų ne tik versti, bet ir identifikuoti REALIUS konkurentus, perprasti jų stilių?

Pvz., pirmas AI bandymas Nyderlandų rinkoje: „DutchCloudPro" ir „AmsterdamSaaS Solutions". Patikriname – abu neegzistuoja, 404. Pradėjome suprasti, ką reikia ištaisyti.

Sukūrėme patikros ciklą. AI dabar ieško, tikrina, atnaujina - iki 15 kartų, kol suranda tikrus vardus. Kai pamatėme tikrų SaaS lyderių - tarkim, „Exact", „AFAS Software" - sąrašą su jų tonu, SEO, rašymo modeliais, supratome - mes pasiruošę.

Tai jau ne šiaip verimų AI. Tai - automatizuoti rinkos tyrimai. Tokiu tempu dar niekada nebuvo įmanoma lokalizuoti turinio. Pagal Market.us tyrimus (opens in new tab), debesų sprendimai užima 72,1 % AI vertimo rinkos - nes lanksčiau ir greičiau. Būtent tokį pranašumą pasirinkome mes.

Kaip tai veikia praktikoje - nuo prekės ženklo iki natūralaus turinio

Kaip tai veikia praktikoje? Supažindiname AI su savo svetaine, „Apie mus", trimis tinklaraščio įrašais ir kitu turininiu. Grįžta atsakymas: „Mygom.tech's brand voice is professional, approachable, and innovation-driven. The company communicates with clarity and confidence, emphasizing teamwork, adaptability, and their commitment to delivering tangible business results. Their tone is friendly yet focused on excellence and reliability.". Mūsų prekės ženklo DNR - sekundžių reikalas.

Toliau - autonominiai tyrimai. AI neima pirmo Google rezultato. Iškasa tikras įmones, atskiria turinio agregatorius, analizuoja, kaip bendrauja sėkmingiausi toje rinkoje. Tyrimai rodo - specializuotos AI sistemos gerokai pralenkia bendrinius įrankius nišinėse srityse. Mūsų sprendimas - būtent toks.

Rezultatas? Ne „Padedame optimizuoti procesus", bet „Vi hjelper bedrifter med å jobbe smartere" - taip, kaip rašo tikri norvegų SaaS lyderiai. Natūraliai, aiškiai, SEO draugiškai.

ChatGPT išversti gali. Tačiau neištiria konkurentų. Nepagauna jūsų balso. Nepatikrina, ar įmonės egzistuoja. Tą „protą" turėjome susikurti patys.

AI Market reaserch system example Screens

Tai greita (sekundės vienam postui), pigu (keli centai) ir SEO pritaikyta jau nuo pirmų eilučių.

Kuriame sprendimus jums! (opens in new tab). Prisijunkite prie mūsų klientų. (opens in new tab)

Justas Česnauskas - CEO | Founder

Justas Česnauskas

CEO | Founder

Builder of things that (almost) think for themselves

Prisijunkite LinkedIn

Dirbkime kartu

Dirbkime kartu

Pasiruošę įgyvendinti savo idėjas? Mes esame čia, kad padėtume.